Пятница, 29.03.2024, 02:08          
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
Меню сайта
Категории раздела
Общая информация [1]
Традиции и Обычаи [9]
Народное творчество Азербайджана [1]
Литература [11]
Музыка [10]
Театр [21]
Кино [10]
Изобразительное искусство [9]
Архитектура [26]
Композиторы Азербайджана [39]
Крепости Азербайджана [14]
Певцы ; певицы и Ханенде Азербайджана [67]
Поиск
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 220
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Программы для всех
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Форма входа
     Каталог статей
    Главная » Статьи » Культура Азербайджана » Литература

    ЭПИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО
    ЭПИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО
        Героический эпос азербайджанского народа "Китаби деде Коркут" ("Книга мoero деда Коркута") относится к Х-XI вв., по является итогом длительного развития устной народной поэзии. По своему идейно-тематическому и художественному богатству, по языковым особенностям этот замечательный эпос выходит далеко за рамки азербайджанской литературы. Именно поэтому он еще с начала XIX в. привлекал внимание зарубежных и русских ученых, которые ставили его в один ряд с народными сказаниями, снискавшими всемирную славу.
    "Китаби деде Коркут" состоит из вступления и двенадцати сказаний (песен), каждое из которых имеет самостоятельный сюжет; связывают их некоторые общие персонажи, в частности хан огузов-Баяндур-хан и его главный полководец Салор-Казан со своими богатырями. Сказания объединены .под общим названием книги деда Коркута, потому что он выступает как бы автором этих сказаний. Но при анализе можно установить, что они сложены разными озанами (ашугами) и в разное время. Большинство песен отражает патриархально-феодальную кочевую жизнь огузов, проживавших на Кавказе. Упоминаются названия городов, крепостей, рек и озер Азербайджана и близлежащих местностей (Гянджа, Барда, Дербент, крепость Алынджа, озеро Гекджа и др.). Вместе с тем ряд эпизодов носит сказочный, мифический характер. Например, в сказании о Тепе-гёзе говорится о человеке-чудовище, рожденном пери, который съедает в день "двух человек и пять тысяч баранов". В иных эпизодах прослеживаются фантастические мотивы азербайджанских народных сказок.
    Эпос дошел до нас в рукописи XVI в.
    Первое сказание повествует о том, как у Дерсе-хана после долгих молитв и богоугодных деянии рождается сын, необычайно сильный и одаренный. Коркут дает ему имя Бугач (бык). Джигиты завидуют Бугачу и рассказывают отцу разные небылицы о его любимом сыне. Дерсе-хан, разгневавшись, смертельно ранит Бугача. Далее говорится о силе материнской любви: материнское молоко, смешанное с соком горного цветка, спасает юношу.
    О разграблении дома Салор-Казана врагами и о доблестях Черного пастуха (Гараджа-чабана), отстаивавшего честь и добро хана, говорится во втором сказании. Иноземцы напали на владения Салор-Казана. Воспользовавшись отсутствием хана, захватчики разорили его дом, обратили в рабство его жену, сына Уруза и других детей, пленили триста джигитов. Не довольствуясь этим, они хотели захватить еще из загона десять тысяч ханских овец. Шестьсот всадников нападают на Черного пастуха-их пастыря. Он один защищает стадо хозяина. В сказании говорится об этом героическом сражении. Черный пастух заложил камень в пращу и пустил его во врагов; бросая один камень, он сокрушал двоих или троих; бросая два камня, сокрушал троих или четверых. У гяуров от страха потемнело в глазах; Черный пастух каменьями из пращи повалил на землю триста гяуров... Глаза гяуров от страха потухли, мир земной перед ними покрылся мраком.
    В сказании восторженно описывается любовь Казан-хана к старой матери, ради которой он готов пожертвовать всеми благами мира. В благородстве и сыновней преданности не уступает отцу и сын Казан-хана Уруз.
    Третье сказание посвящено приключениям Бамси-Бейрека, сына Бай-Буры, преодолевающего препятствия на пути к сватовству к дочери Бай-Биджан-бека Бану-Чичек.
    Четвертое сказание повествует о том, как Уруз - сын Казана был взят в плен и как огузские беки после кровопролитных боев освободили его.
    Оригинально по своему содержанию пятое сказание о Домруле. Герой ищет человека, который .путем самопожертвования спас бы ему жизнь. Никто-ни отец, ни мать-не желают умирать за сына, только жена его проявляет готовность пожертвовать собой.
    О приключениях джигита Кан-Турали в борьбе за прекрасную Сельджан-хатун - дочь трапезундского тагавора (князя)-рассказывается в шестом сказании.
    В седьмом мы знакомимся с подвигом джигита Иекенка, освободившего своего отца Казылык-Коджи из плена.
    Восьмое сказание посвящено приключениям Бисата, сына Аруз-Коджи, вскормленного львом. Тут рассказывается, как Бисат одолел Тепе-гёза (чудовищного одноглазого великана) и спас от гибели огузов.
    В девятом сказании Имран сын Бекиля одерживает победу над врагами, которые хотели вероломно воспользоваться тем, что Бекиль, бесстрашный пограничник хана, сломал ногу на охоте.
    О джигите Секреке, спасшем брата из плена, повествует десятое сказание.
    Одиннадцатое гласит о том, как Салор-Казан был взят в плен и как сын Уруз освободил его.
    Наконец, в последнем, двенадцатом, сказании речь идет о межплеменных раздорах: внешние огузы во главе с Аруз-беком поднялись против внутренних огузов, убили храброго Бейрека. Казан-хан подавил этот мятеж и положил конец раздорам между огузами.
    Во всех сказаниях, кроме пятого и шестого, почти все действующие лица повторяются. Пятое и восьмое оказания находят параллели в древнегреческой литературе (девятая книга "Одиссеи" Гомера-одноглазый циклоп-людоед Полифем; "Алкеста" Еврипида).
    "Китаби деде Коркут" изображает прежде всего быт кочевых огузов, живших в Азербайджане в Х-XI вв. Но Вместе с тем здесь нашли отражение мотивы более ранних народных преданий, сохранившие элементы до исламского эпоса с характерной романтизацией женщины, материнского авторитета, семейных и родовых связей и т. п.
    Даже предельно краткое и беглое изложение событий, положенных в основу сказаний, позволяет убедиться в том, что идейно-тематическое содержание эпоса тесно связано с периодом разложения патриархально-племенного кочевого строя и усилением феодальных отношений. Социальные и нравственные особенности двух эпох причудливо смешались и образовали своеобразный тип эпического богатыря. В нем соединяются патриархальные и феодальные добродетели.
    Центральное место в эпосе занимает идея патриотизма, которая проявляется в героическом сопротивлении внутренним и внешним врагам, в богатырских подвигах. Патриотическое чувство органически связано с героизмом и самоотверженностью, которые воспеваются почти во всех сказаниях. Особую храбрость проявляют богатыри Уруз сын Казана, Имран сын Бекиля, Иекенк и Секрек. Их сила и неустрашимость сочетаются с благородством, с уважением к старшим, особенно к матери, к женщине. Характерно, что никогда герои эпоса не нападают на другие племена, они всегда защищаются, а если отправляются в поход, то лишь для того, чтобы отомстить за обиды, нанесенные врагом.
    Не только мужчины, но и женщины строго дорожат честью племени. Вот враги разграбили дом Казан-хана, пленили его большую семью со всеми слугами и домочадцами, в числе которых сорок стройных дев. Вражеский царь Шюкли, чтобы нанести Казан-хану нестерпимую обиду, приказывает привести жену его Бурла-хатун на пир. Когда посыльный царя приходит к девушкам и спрашивает, кто из них жена Казана, все сорок хором отвечают: "Я". Тогда, чтобы обнаружить Бурла-хатун, царь Шюкли велит привести сына Казан-хана Уруза, подвесить на крюк, изжарить его и мясо подать пленницам; кто не станет есть, та и будет жена Казана. Мать Уруза в отчаянии. Она опрашивает сына, что делать. Вкусить плоть родного сына или идти на поругание к врагу? Уруз и слышать не хочет о позоре матери: "Пускай жарят мое мясо; пока девушки будут есть один кусок-ты съешь два, лишь бы гяуры тебя не узнали. Берегись!"-восклицает он.
    Гараджа-чабан (Черный пастух) из второго сказания, повествующего о разграблении дома Салор-Казана, как отважный и честный джигит самоотверженно борется с коварными врагами Казана, защищает его стадо, казну, помогает ему победить неприятеля. Перед нами сложный образ, в котором общечеловеческие, гуманистические начала предстают в обличии феодальной морали. Пастух со всеми реалиями его быта-собакой, дубиной, бараньей шапкой - описан "как живой". Он защищает честь и дом своего господина, которого превосходит и силой, и доблестью, и благородством, и великодушием.
    В "Китаби деде Коркут" отражены картины хозяйственной и военной жизни, нравы и обычаи, думы и чаяния народа в эпоху патриархально-феодальных отношений. Но это произведение не историческое, а в полном смысле этого слова поэтическое, тесно связанное по своей Художественной структуре с богатейшим народным творчеством.
    "Китаби деде Коркут", как и большинство былинно-сказочных эпических памятников азербайджанского народа, написана ритмизованной прозой, в которую вкраплены стихотворные фрагменты, большей частью лирического характера. Язык эпоса богат по лексическому составу, очевидно, сказители чувствовали все его тонкости. Высоко и поэтическое мастерство певцов (озанов). Стихотворные диалоги образны; сравнения, звукопись усиливают их художественное воздействие. Вот, например, с какими словами обращается Дерсе-хан к своей жене:
    Приди сюда, счастье моей головы, опора моего жилища;
    Ростом подобная прекрасно выросшему кипарису;
    Ты, чьи черные волосы обвиваются вокруг лодыжек,
    Чьи сросшиеся брови подобны натянутому луку,
    Чьи уста тесны для пары миндалин,
    Чьи алые щеки подобны осенним яблокам...
    В одной песне румяные девичьи щеки уподобляются "каплям крови, павшим на снег".
    Не чужд эпосу и сочный народный юмор. Безумный Карчар убивает всех, кто сватает его сестру, девицу Бану-Чичек. От Бейрека он требует в качестве калыма по тысяче жеребцов, верблюдов и баранов, не видавших самки, тысячу бесхвостых и беззубых псов да тысячу черных блох. Деде Коркут помогает Бейреку найти самое трудное-тысячу блох. При сдаче калыма деде Коркут говорит Карчару: "Блоха-страшный зверь, я собрал их всех в одном месте; войди, жирных возьми, тощих оставь". Карчар входит, тысячи голодных блох жадно на него набрасываются, и он едва опасается бегством, бросившись в воду по совету деде Коркута.
    По-народному лукаво и мудро герои эпоса высмеивают жадность, тупоумие, варварство. Вот пример. Казан-хан в плену трапезундского тагавора; жена тагавора хочет посмотреть на него, узнать, что он за человек. Она не без насмешки спрашивает Казана, томящегося в колодце: "Казан-бек, как ты себя чувствуешь?.. Что ты теперь ешь, что пьешь, на чем ездишь?" Казан отвечает: "Когда вы даете пищу вашим покойникам, я беру ее из их рук, на проворных покойников сажусь верхом, ленивых веду за повод". Жена тагавора умоляет Казана:
    "Ради твоей веры, Казан-бек! У меня умерла семилетняя дочь, сделай милость, не езди на ней". "Среди ваших покойников проворнее ее нет, я всегда на ней езжу",- отвечает Казан-хан, и испуганная жена тагавора просит мужа выпустить из колодца пленника, дабы он не сломал хребет их умершей дочери.
    Разумеется, юмор этот, по современным понятиям, жесток, но самая его натуральность составляет одну из типичных стилевых особенностей эпоса. "Китаби деде Коркут" описывает суровые времена, которые отличались первозданной цельностью и в дурных своих свойствах, и я привлекательных. Люди беспрерывно воевали, не дорожили жизнью, веселились и любили, гневались и жертвовали собой с легкостью, которая теперь кажется сказочной, мифической. Между тем для них она была в известной мере нормой.
    Оригинал ранней рукописи "Китаби деде Коркут", попавшей в Дрезден в 1815 г., привлек внимание востоковеда Дица. Он переписал рукопись, сдал в Берлинскую библиотеку, а текст издал вместе с переводом одного из сказаний ("О Тепе-гёзе") на немецкий язык.
    Два списка оригинала "Китаби деде Коркут" были найдены в Дрездене и в Ватикане;, оригинал эпоса несколько раз был издан в Турции. В России и за рубежом изучением эпоса занимались виднейшие востоковеды. Много нового внесли в изучение эпоса и азербайджанские ученые Г. Араслы и М. Г. Тахмасиб.
    Известный русский ученый В. В. Бартольд еще в 1894 г. выступил с сообщением о "Китаби деде Коркут" и опубликовал русский перевод сказания "Об удалом Домруле". В дальнейшем В. В. Бартольд неоднократно возвращался к великому эпосу, публикуя переводы ряда оказании. После смерти ученого в его архиве нашли весь текст оригинала с полным переводом на русский язык, подготовленным к печати. В 1950 г. перевод В. В. Бартольда с комментариями редакции был опубликован Институтом литературы и языка им. Низами Академии наук Азербайджанской ССР.
    В 1962 г. в издании Академии наук СССР вышла "Книга моего деда Коркута" (перевод .академика В. В. Бартольда), подготовленная В. М. Жирмунским и А. Н. Кононовым.
    Наиболее убедительное научное рассуждение о месте и времени создания "Китаби деде Коркут" мы находим у В. В. Бартольда. Русский ученый связал происхождение эпоса с азербайджанским народом, обосновав ту мысль, что "ни в Малой Азии, ни на Балканском полуострове не было благоприятных условий для сохранения эпических сказаний... Связанный с именем Коркута эпический цикл едва ли мог сложиться вне обстановки Кавказа".
    Вместе с тем следует отметить, что в создании и сохранении эпоса "Китаби деде Коркут", этого древнего памятника литературы, участвовали и соседние с Азербайджаном тюрко-язычные народы, в частности туркмены. Поэтому туркменские историки литературы, говоря об истоках своей письменности, упоминают об этом эпосе.
                                             

                                                                                                           

    Категория: Литература | Добавил: Admin (20.01.2011)
    Просмотров: 1071 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Copyright MyCorp © 2024
    Реклама
    M.Maqamayev.Azerib
    Погода
    Статистика
    Яндекс.Метрика